Imatge Jon Landa
Llibres, roses... i menjar! Tota una diada de Sant Jordi a Torí
per Jon Landa - Sunday, 26 April 2015, 19:01
 

A la capital del Piemont també vam celebrar Sant Jordi, des del matí fins a més enllà de mitjanit.

Al matí, vam muntar la nostra parada a la plaça Palazzo di Città, al centre de la ciutat, i dins de la iniciativa cultural Portici di Carta: una rosa per Sant Jordi, organitzada també enguany per la Delegació de la Generalitat de Catalunya a Itàlia i el Gremi de Llibreters Independents.

Sandra i Chiara, estudiantes

Com l’any passat, la taula de Català(no) a Torí(no) mostrava llibres en llengua catalana (tant originals com traduccions), d’altres de traduïts a l’italià, cartells i postals de promoció lingüística de l’Alguer (per recordar als italians que al seu país també es parla la nostra llengua). A Torí vam posar en pràctica la idea veneciana de les microsessions de cultura i els vianants van tindre l’oportunitat d’escoltar (en italià, castellà, romanès o piemontès) per què celebrem Sant Jordi o per què es fa cagar el Tió de Nadal, on es parla català al món i què s’ha escrit en la nostra llengua, què feien els catalans a Sardenya segles enrere o què fan tants italians a Barcelona ara...

Alguns dels llibres que es podien consultar a la nostra parada

A la universitat, mentrestant, més de trenta alumnes i professors del departament de Llengües i Literatures Estrangeres i Cultures Modernes van assistir a la trobada amb Anna Casassas, traductora, entre d’altres, de Claudio Magris, Alessandro Baricco, Honoré de Balzac o Daniel Pennac al català. Casassas va explicar molt bé quins són els punts d’inflexió per una bona traducció a més de parlar de com la seua passió pel cinema l’ajuda a entendre conceptes culturals de les obres amb què treballa.

A la vesprada, els docents de català vam estar convidats a l’Ajuntament de Torí, a una sessió especial organitzada per la Delegació de la Generalitat: després d’una xerrada amb escriptores i traductores, els assistents van sentir lectures de Mercè Rodoreda (en català), d’Italo Calvino i de Miguel de Cervantes (en italià) així com l’explicació de la Diada, ja que es pensaven que a Catalunya es celebra només el Dia del Llibre.

Escriu el teu nom aquí i aprendràs la teua primera frase en català

Per últim, per tancar el dia, un total de 23 persones vam participar en un sopar amb fuet, llonganissa, formatges de La Garrotxa i de Maó, pa amb tomàquet, fideuà, crema catalana, cava i vins valencians. Hi havia estudiants de català i catalanòfons residents a Torí (alguns d’ells fan intercanvi lingüístic i d’altres en faran a partir d’ara) i s’hi van fer algunes lectures —amb les seues traduccions a l’italià, algunes fetes amb els estudiants— entre plat i plat: Jaume Pont, Joan Vinyoli, Mercè Rodoreda, David Carabén, Vicent Andrés Estellés, Maria Mercè Marçal o Blai Bonet.

Lorenzo llegeix Illa escrita, de Jaume Pont, en italià

Una fi de festa espectacular, amb la panxa plena i amb molts somriures (i molt de cansament) que feien que la feina pagara la pena.