Imatge Josep Vidal
Classe magistral sobre traducció i assessorament lingüístic en català a càrrec d’Abel Carretero a la Universitat de Tolosa
per Josep Vidal - Thursday, 2 April 2015, 12:03
 

Els dies 23 i 25 de març la Universitat de Tolosa Jean Jaurès va comptar amb la presència d’Abel Carretero Ernesto, graduat en Filologia Catalana per la UB i especialitzat en l’assessorament lingüístic, temàtica en la qual té un màster, també fet a la UB. La seva trajectòria personal destaca perquè és membre del Consell Assessor de la revista Llengua Nacional, corrector extern de l’Editorial Baula i de Liber Ediciones, entre d’altres editorials, i perquè és el corrector personal del poeta, traductor i catedràtic de la UdG Salvador Oliva.

Durant aquests dos dies, Abel Carretero va impartir dues classes magistrals sobre traducció i assessorament lingüístic en català als estudiants de primer i segon any de traducció de la Universitat de Tolosa, aprofitant l’efemèride, aquest 2015, dels 150 anys de la publicació d’Alícia al país de les meravelles, de Lewis Carroll, motiu pel qual enguany se’n tornen a publicar, en català, les seves obres completes.

En ambdues conferències Carretero va fer una introducció teòrica sobre què es pot entendre per traducció i què es pot entendre per correcció o assessorament lingüístic. Tot seguit, va mostrar als estudiants de català les dificultats més importants amb què ens podem trobar a l’hora d’encarar la traducció d’una obra d’aquesta envergadura. De la mateixa manera, també va fer una anàlisi comparativa, partint de l’obra original, de les traduccions al català, al castellà i al francès, tant del llibre Alícia al país de les meravelles com d’A través del mirall, amdues escrites per Carroll.

Durant les classe magistrals Carretero va mostrar als alumnes com treballen les diferents escoles de traducció així com les diverses tradicions i convencions ortotipogràfiques existents en aquestes llengües; tot un seguit de detalls que passen desapercebuts per a una gran majoria però que són cabdals per al públic més entès i exigent.

Val a dir que aquestes classes magistrals van estar farcides d’anècdotes i experiències personals, sempre lligades al món editorial en el qual treballa Carretero, que van fer les delícies dels nostres estudiants, ja que els va apropar a la realitat quotidiana del traductor i l’assessor lingüístic, un món fins ara desconegut però del qual de ben segur aviat en formaran part.