Imatge Maria Lacueva Lorenz
MARIA BARBAL VISITA LA UNIVERSITAT ALEMANYA DE HEIDELBERG
per Maria Lacueva Lorenz - Wednesday, 25 June 2014, 20:56
 

El passat dilluns, 23 de juny, l'escriptora Maria Barbal (Tremp, 1949) va visitar la Universitat de Heidelberg, acompanyada per la seua traductora a l'alemany, Heike Nottebaum (Bochum, 1961), en l'últim acte cultural d'aquest semestre organitzat des del lectorat de català.

 

Sota el títol general “Dones que escriuen història: el franquisme i la literatura catalana actual”, l'acte es va estructurar en tres apartats diferenciats: en primer lloc Maria Barbal va parlar sobre la seua experiència en tant que dona escriptora criada sota la dictadura franquista i sobre els efectes que aquesta vivència té en la seua obra narrativa. En segon lloc, Barbal i Nottebaum van oferir una lectura bilingüe (en català i alemany) de tres de les novel·les de l'escriptora: Pedra de tartera (que els estudiants de català ja havien llegit en la versió alemanya), Càmfora i País íntim. Tot aprofitant la data de l'acte, es va triar un fragment de Càmfora on, precisament, es descriu la nit de Sant Joan. Clara Mateos i Brigit Schneck, totes dues estudiants de català, van presentar l'argument i els elements principals de cadascuna de les novel·les abans de les respectives lectures per tal de situar el públic.

 

Per acabar, es va obrir un torn de preguntes entre la vintena d'assistents, l'escriptora i la traductora; com que els i les estudiants dels diferents nivells de català ja havien preparat aquesta visita durant les classes precedents a l'acte i, per tant, coneixien tant la figura de l'autora com els trets principals de l'obra, van centrar les seues preguntes en aspectes com ara quin és el procés creatiu de l'escriptora, quins referents tenen els seus personatges i la seua localització, per què es dedica a la narrativa i no a altre gèneres literaris, quin va ser el seu aprenentatge de la llengua en moments difícils o si encara es considera “polític” el fet d'escriure en català. Els i les estudiants de traducció també aprofitaren per fer preguntes a Heike Nottebaum sobre, per exemple, quina és la seua relació amb l'autora i quines estratègies utilitza a l'hora de traduir l'obra de Barbal. Tampoc no van deixar passar l'ocasió de demanar el parer de l'escriptora sobre el dret a decidir del poble català i sobre una possible independència de l'Estat espanyol.

 

Cal recordar que Maria Barbal és una escriptora coneguda a Alemanya, sobretot des de de la Fira del llibre de Frankfurt de 2007. Les seues novel·les han rebut bones crítiques en alguns dels mitjans culturals alemanys més importants; Pedra de tartera, fins i tot, es va mantindre durant setmanes en la prestigiosa llista de vint best-seller proposada per la revista Der Spiegel.