Imatge Albert Morales Moreno
David Castillo a Venècia
per Albert Morales Moreno - Tuesday, 2 April 2013, 20:32
 

David Castillo a Venècia

Dimecres passat, 27 de març de 2013, es va celebrar a la Università Ca’ Foscari de Venècia la classe Poesia en català i italià amb el poeta, novel·lista, crític i periodista David Castillo (Barcelona, 1961). Des de 1989 també és director del suplement cultural del diari Avui.

David Castillo recitant un poema

La sessió s’adreçava, sobretot, als estudiants de les assignatures de literatura i llengua catalana, però estava oberta a tota la comunitat catalanòfila del Vènet. La classe, a més, ha inaugurat el cicle d’esdeveniments, conferències i actes que clouran el proper 10 de maig amb el concert de Pau Alabajos.

La trobada s’endegà amb la lectura d‘Epitafi’. La força i la intensitat d’aquesta composició va aconseguir ressuscitar l’esperit de l’alumnat i els va fer reflexionar sobre l’essència de la vida i la seva fugacitat.

Durant la ponència, Castillo va recitar i comentar algunes de les composicions d’Un presente abbandonato. Poesie in catalano 1981-2005 (Faenza, ed. Mobydick, 2006), el recull de poesies de l’autor barceloní traduïdes a l’italià per Giovanni Nadiani i Maria Carreras i Goicoechea.

Els estudiants participaren activament tot llegint la versió italiana de les poesies escollides, fent preguntes i expressant llur opinió sobre el món de referències de l’autor.

L'estudiant Sara Antonuzzi recita la versió italiana d'un poema de Castillo

La seva presentació fou una manera única d’apropar-se a lectura dels poemes, que anava més enllà del llur significant immediat i de la seva traducció italiana. A partir del diàleg amb els assistents, emergiren les influències de l’autor, que combinen referents clàssics, de la cultura pop i beat.

Tal com Ferran Aisa va afirmar a l’article ‘El poeta David Castillo’, la seva formació ‘es complementa amb la metòdica lectura dels grans creadors universals: Cernuda, García Lorca, Aleixandre, Vallejo, Larrea, Vinyoli, Bonet, Rimbaud, Ashbery, Blake, Milton, Yeats, Coleridge, Auden, Corso... que són barrejats amb l'ingredient metafísic de la filosofia pura i la força dinàmica de la música pop’. Durant la trobada, a més, va citar autors italians com Dante, Montale o la tornada d’una cançó de Franco Battiato.

Segons els estudiants, la sessió va esdevenir més acollidora i propera quan l’autor va sortir-se del guió –és a dir, de les poesies fotocopiades– i en va recitar d’altres més adequades al moment, al seu imperceptible stream of consciousness i a les preferències del públic. A més, van valorar positivament que expliqués alguns detalls sobre la composició d’obres com, per exemple, ‘Rambla del Carmel’.

Les lectures varen crear l’atmosfera idònia per reflexionar sobre la traducció poètica i sobre el procés de composició i la tria lèxica. A més, va plantejar, entre d’altres, alguns reptes que planteja el procés creatiu, com per exemple la tria d’una paraula inusual (o arcaica) com a llicència poètica i si es decideix mantenir-la, o si, per exigències editorials, cal fer-hi algun canvi.

Vista general de la classe-recital d'en David Castillo a Ca' Foscari (Venècia)

Aquesta conferència fou possible gràcies a la col·laboració dels docents Enric Bou, Patrizio Rigobon i Albert Morales (la va presentar i interpretar cap a l’italià). L’acte va comptar amb el suport logístic i organitzatiu del Departament d’Estudis Lingüístics Culturals Comparats de la Università Ca’ Foscari de Venècia.

Nota redactada pels estudiants de llengua catalana Giacomo Gatto, Ines Gheno, Jacopo Renosto i Giulia Villabruna (revisada i publicada pel docent Albert Morales Moreno)