Imatge Ester Pou
A conversation with Laura McGloughlin
per Ester Pou - Tuesday, 11 December 2012, 18:10
 

From Pedra de tartera to Stone in a Landslide:

A translation in her own words.

Laura McGloughlin, traductora de Pedra de tartera (1985) a l’anglès, va estar convidada pel Centre for Catalan Studies (Queen Mary, University of  London) el passat dijous 6 de desembre. McGloughlin va parlar amb els alumnes de llengua catalana sobre la seva formació i experiència com a traductora, i a continuació va respondre les moltes preguntes que els estudiants li van fer.

Entre les idees que cal destacar d’aquesta conversa, el fet que McGloghlin va passar una prova de selecció per fer la traducció de la primera novel·la de Maria Barbal. També va remarcar la dificultat que va suposar traduir la novel·la, sobretot des del punt de vista del lèxic.

Laura McGloughlin, que comprateix la traducció literària del castellà i el català a l’anglès,  amb un càrrec en una de les llibreries de la cadena Waterstones a Londres, va transmetre als alumnes les ganes de traduir i la necessitat que llengües minoritàries, com la catalana, siguin traslladades a d’altres, com l’anglesa.

Per concloure, la traductora, d’origen irlandès, va definir la seva feina com a  la d'una ambaixadora de la cultura catalana a l’estranger.