Imatge Pau Bori Sanz
Traduir els nostres clàssics
per Pau Bori Sanz - Tuesday, 1 November 2011, 22:09
 

L’Institut Virtual Internacional de Traducció (IVITRA) de la Universitat d’Alcant s’ha posat en contacte amb lectors de català a determinats països per promoure la traducció a diferents llengües de clàssics medievals de la literatura catalana.

A Sèrbia, el medievalista Siniša Zdravkovi? s’ha encarregat de les versions al serbi del Llibre de l’Ordre de Cavalleria de Ramon Llull i de la novel·la anònima Història de Jacob Xalabín, que ja es poden consultar al web d’IVITRA: http://www.ivitra.ua.es/

Aquesta darrera obra té un especial interès per als lectors serbis, ja que una part de la trama se situa en la famosa  batalla de Kosovo de 1389 entre el principat de Sèrbia i l’exèrcit invasor de l’imperi otomà.

Entre els autors clàssics traduïts a IVITRA, a més de Ramon Llull, trobem Ausiàs March, Joanot Martorell, Bernat Metge, Ramon Muntaner o Anselm Turmeda, entre d’altres. L’anglès, l’àrab, el turc, el portuguès o  el japonès són algunes de les llengües a les quals de moment ja s’han traduït obres medievals catalanes gràcies a l’impuls d’IVITRA.