Imatge Mariona Masferrer
Seminari de traducció poètica a Sèrbia
per Mariona Masferrer - Monday, 27 June 2011, 10:33
 

Els poetes Enric Casasses i Dolors Miquel s’han desplaçat aquests dies a Sèrbia per reunir-se amb un grup de poetes i traductors d'aquest país balcànic que han preparat versions sèrbies d’una quarantena de poemes dels dos autors catalans.

El seminari de traducció poètica s’ha celebrat a la residència del Centre Internacional de Traducció de Sremski Karlovci, un poble del nord de Sèrbia a la ribera del Danubi. A banda dels dos poetes catalans, el seminari ha comptat amb la participació dels poetes serbis Milutin Petrovic i Vladimir Kopicl i les traductores Jelena Petanovic, Hristina Vasic, Sinisa Zdravkovic i Pau Bori.

El seminari —celebrat entre el 20 i el 24 de juny— ha inclòs sis sessions de treball de quatre hores de durada. S’ha organitzat en dos grups de treball, formats per dos traductors del català al serbi i un poeta en llengua sèrbia.  Casasses i Miquel han treballat amb els dos grups, un després de l’altre, a partir d’un esquema rotatori que ha permès als dos autors catalans treballar amb tota la resta de convidats.

Casasses i Miquel han ajudat als traductors i poetes serbis a l’hora de reflexionar sobre les interpretacions de les peces catalanes i les diferents possibilitats de traducció al serbi. Els traductors, juntament amb els dos poetes serbis, s’han esforçat no només per traduir el sentit de les peces sinó també per traslladar la forma poètica de l’original a la versió sèrbia. Tant Casasses com Miquel han supervisat amb molta atenció les versions sèrbies que es feien dels seus poemes.

Coincidint amb l’estada dels dos poetes catalans a Belgrad, s’ha celebrat també un recital en un bar del centre de la capital sèrbia, on s’han llegit tant les versions originals com les traduccions sorgides del seminari de Sremski Karlovci. Després de l’estiu, es publicarà un llibre commemoratiu del seminari, amb els poemes de Casasses i Miquel i les seves traduccions al serbi sorgides a Sremski Karlovci. El volum inclourà també tres poemes de Petrovic i Kopicl que han estat traduïts al català durant el seminari.

El model de Farrera a l’estranger

El seminari de traducció poètica de Sèrbia ha seguit el model del seminari poètic de la Institució de les Lletres Catalanes que des de 1998 organitza al Centre d’Art i Natura Farrera del Pallars amb l’objectiu a posar en contacte poetes estrangers amb els seus potencials traductors així com amb escriptors en llengua catalana.  La primera versió del seminari de Farrera a l’estranger es va celebrar l’any passat a Croàcia, amb els poetes catalans Francesc Parcerisas i Laia Martínez.

El seminari de Sèrbia ha estat organitzat per l’associació cultural de Belgrad Mapa Mundi i ha comptat amb el suport del Ministeri de Cultura de Sèrbia i l’Institut Ramon Llull.

 

 

Notícia enviada per Pau Bori, professor de català de la Universitat de Belgrad.