Imatge Neus Crisol Milian
Traducció a l’anglès de Mira’m als ulls de Sílvia Soler
per Neus Crisol Milian - Thursday, 22 July 2010, 12:30
 

La novel·la Mira’m als ulls de Sílvia Soler acaba d’aparèixer publicada en anglès per l’editorial britànica Parthian i amb traducció de Richard Thomson. Aquesta traducció compta amb el suport de l’Institut Ramon Llull, dins la línia de subvencions a la traducció.

La primera traducció de l’obra és a l’anglès, una de les llengües receptores que menys tradueix arreu del món però que suposa una gran oportunitat. Mira’m als ulls apareix dins la col·lecció World Voices in Translation , on també s’han publicat Under the dust ( Sota la pols ), de Jordi Coca (2001); i Black Beach. Catalan drama: Cunillé, Casas, Coca , de Joan Casas, Jordi Coca i Lluïsa Cunillé (2008).

Sílvia Soler i Guasch va néixer a Figueres el 1961. És periodista i treballa a Catalunya Ràdio des de 1987. És autora del recull de narracions Arriben els ocells de nit (1985), de les novel·les El centre exacte de la nit (1992), El son dels volcans (Columna, 1999) i L’arbre de Judes (Columna, 2000), i coautora de Ramblejar (1992), un recorregut per la història de la Rambla de Barcelona. Amb Mira’m als ulls, va obtenir el premi Fité i Rossell l’any 2003. Darrerament ha publicat Petons de diumenge (Premi Prudenci Bertrana 2008) i Una família fora de sèrie (2010).

Barcelona, 22 de juliol de 2010

Soler

Font: Comunicació, Institut Ramon Llull