Imatge Mariona Masferrer
XIV FORUM FOR IBERIAN STUDIES "The limits of literary translation", Universitat d'Oxford
per Mariona Masferrer - Monday, 21 June 2010, 12:02
 

Intel·lectuals com Voltaire o Nabokov titllaren d’impossible la traducció de la poesia. Pirandello va fer unes famoses declaracions de caràcter similar en relació al teatre i, de la mateixa manera, els acudits també han estat considerats en molts casos intraduïbles. No obstant això, els traductors sovint contrarien aquestes afirmacions, tant en la teoria com en la pràctica, i així mateix el "XIV Forum for Iberian Studies" prendrà aquestes ‘impossibilitats’ com a repte. Al Fòrum explorarem la manera com els traductors superen, reconeixen i compensen les presumptes ‘impossibilitats’ amb què es troben en el context de les llengües i literatures peninsulars. A la universitat on, per primer cop, van ser traduïdes a l’anglès "La Celestina", "Guzmán de Alfarache", "La Regenta", i "Las Novelas ejemplares", discutirem els antics i nous reptes de la traducció literària, en termes específics i pràctics.

df

Notícia enviada per Laura Soler, professora de català a la Universitat d'Oxford.